Переводческий лагерь «Сойка» – твоя неделя профессионального роста!
Soon
Погрузись в мир перевода с «Сойкой»! .
О лагере
Новые впечатления и языковая практика
Переводческий лагерь – мероприятие, организованное для студентов переводческого направления для развития навыков командной и проектной деятельности, а также получения опыта работы с наставником-редактором и реальными работодателями со всей России.
Почему Переводческий лагерь «Сойка»?
Переводческий лагерь «Сойка» предлагает уникальную возможность погрузиться в мир языкового обмена и практики. Здесь ты не только улучшишь свои языковые навыки, но и заведешь новых друзей из разных стран. Наши опытные преподаватели помогут тебе преодолеть языковой барьер и развить навыки профессионального перевода. Присоединяйся к нам и открой для себя увлекательный мир межкультурного общения!
  • Развитие креативности и знакомство с новыми технологическими достижениями
    Лагерь «Сойка» — это место, где молодые переводчики со всего мира могут развить свою креативность и познакомиться с новейшими технологиями.
  • Ценный практический опыт и навыки командной работы
    Наши опытные преподаватели и наставники помогают освоить профессиональные инструменты и методы перевода, чтобы вы смогли применить полученные знания в будущей карьере.
  • Работа с реальными заказами от работодателей со всей РФ
    Мы предлагаем насыщенную программу обучения, которая поможет вам развить профессиональные навыки и получить опыт работы в реальных проектах.
  • Проектная деятельность
    Лагерь перевода «Сойка» — это место, где объединяются любовь к языкам и страсть к приключениям. Мы предлагаем увлекательные проекты, которые помогут развить навыки перевода и узнать много нового о разных культурах.
Для кого предназначен лагерь?

Студенты старших курсов, недавние выпускники и начинающие специалисты в возрасте от 18 до 30 лет.


Что мы предлагаем?
  • Проживание на базе отдыха на свежем воздухе
  • Увлекательную образовательную и культурно-досуговую программу
  • Возможности нетворкинга и знакомства с работодателями
  • То, чему не учат в университетах

Наши спикеры

  • Малявина Анна Николаевна
    и.о. заведующего кафедрой теории и практики английского языка и перевода Нижегородского государственного лингвистического университета имени Н.А. Добролюбова, член правления Союза переводчиков России, лучший преподаватель перевода года 2023 по версии Ассоциации преподавателей перевода
  • Малёнова Евгения Дмитриевна
    руководитель Омского регионального отделения СПР, аудиовизуальный переводчик и декан факультета филологии, переводоведения и медиакоммуникаций ОмГУ.
  • Александрова Елена Владиславовна
    руководитель Мурманского регионального отделения СПР, руководитель Молодёжной секции СПР, член Постоянного комитета по аудиовизуальному переводу Международной федерации переводчиков (FIT)
  • Лебедева Алина Алексеевна
    переводчик-референт в ООО Центр переводов «Дружба», г. Тверь, ассистент кафедры теории языка, перевода и французской филологии Тверского государственного университета, член Союза переводчиков России
Программа лагеря
1 день
09:00-10:30 – заезд в лагерь и размещение
10:30-11:00 – завтрак
11:00-12:00 – вводная лекция (приветственное слово и обсуждение программы лагеря)
12:00-13:00 – тимбилдинг и знакомство с участниками
13:00-14:00 – обед
14:00-15:30 – лекция «Проблемы аудиовизуального перевода» Е.В. Александрова
15:40-17:00 – лекция «Саморедактироварие при аудиовизуальном переводе» А.Н. Малявина
17:00-18:00 – свободное время
18:00-19:00 – ужин
19:00-21:00 – совместный просмотр фильма и мастер-класс по тифлокмментированию
21:00-22:00 – Посиделки у костра
2 день
9:00-9:40 – завтрак
9:40-11:00 – лекция «Как не потерять живую лекцию при локализации»
11:20-12:20 – лекция «Юмор в кино: как переводить?»
12:20-13:30 – обед
13:30-15:00 – мастер-класс «Создаем диалоговый лист»
15:00-15:20 – распределение по командам, знакомство с наставником-редактором
15:20-17:00 – работа над проектом
17:00-18:00 – мастер-класс «Знакомство с карельским языком»
18:00-19:00 – Ужин
19:00-21:00 – Переводческий квиз от факультета ИЯиМК, ТвГУ
21:00‐22:00 – Мастер-класс по армянским танцам от Молодежной ассоциации «Урарту»
3 день
9:00-9:40 – завтрак
9:40-11:00 – мастер-класс «Как работать в субтитровочных программах»
11:00‐12:30 – работа над проектом
12:30-13:30 – обед
13:30-14:30 – лекция «Перевод мата»
14:30-17:00 – работа над проектом
17:00-18:00 – китайская чайная церемония/мастер-класс по игре на гуслях (по выбору)
18:00-19:00 – Ужин
19:00-21:00 – Индийская вечеринка
21:00-22:00 – Переводческая мафия от Молодежной секции Союза переводчиков России
4 день
9:00-9:40 – завтрак
9:40-11:00 – мастер-класс «Генеративный ИИ и аудиовизуальный перевод»
11:00‐12:30 – работа над проектом
12:30-13:30 – обед
13:30-18:00 – работа над проектом
18:00-19:00 – ужин
19:00-21:00 –творческая мастерская
21:00-23:00 – Караоке-вечер
5 день
9:00-9:40 – завтрак
9:40-13:00 – работа над проектом
13:00-14:00 – обед
14:00-18:00 – работа над проектом
19:00-21:00 – мастер-класс по танцам (подготовка к балу)
18:00-19:00 – ужин
21:00-23:00 – рефлексия с организаторами-кураторами
6 день
9:00-9:40 – завтрак
9:40-11:00 – Встреча с работодателями (формат вопрос-ответ)
11:00-13:00 – мастер-класс «Хорошее резюме = хорошая работа»
13:00-14:00 – Обед
14:00-16:00 – Праздник корейской культуры
16:00‐19:00 – общая презентация проектов
19:00-20:00 – ужин
21:00-00:00 – бал-закрытие лагеря
7 день
9:00-9:40 – завтрак
9:40-10:20 – выезд с территории
11:00-13:30 – обзорная экскурсия по городу Тверь (для желающих)
15:30 – отъезд из Твери
Форматы и тарифы
Два плана на выбор с опцией онлайн и офлайн участия
45 000 ₽
В стоимость входит проживание на базе отдыха, питание и все активности, запланированные в программе
Купить
20 000 ₽
Вам будут доступны записи лекций и мастер-классов, запланированных в программе, а также индивидуальное сопровождение через закрытый телеграм-канал
Купить
Для уточнения информации свяжитесь с нами
Дарья Филиппова
Лидер и вдохновитель проекта
Наши партнеры
Made on
Tilda